Appox. usage (any sense): 350000 per million words
Appox. usage (any sense): 73000 per million words
Appox. usage (any sense): 12200 per million words
Appox. usage (any sense): 19700 per million words
tu Pronoun, m, tu ▼ ▶
-
you (singular), thou
Synonyms: dumneata, dumneavoastră
Appox. usage (any sense): 16100 per million words
Appox. usage (any sense): 16100 per million words
Appox. usage (any sense): 12100 per million words
Appox. usage (any sense): 12100 per million words
ruga Verb, ruga ▼ ▶
-
(transitive) to politely ask
Rugăm pasagerii să își pună centurile de siguranță.We ask the passengers to fasten their seatbelts.
- (reflexive) to pray [+ la (object), deity (object)]
- (reflexive) to insistently or repeatedly ask [+ de (object), person (object)]
Appox. usage (any sense): 1330 per million words
Appox. usage (any sense): 1330 per million words
ajunge Verb, ajunge ▼ ▶
-
(transitive) to overtake, to catch up
Radu îl ajunge pe Sandu.Radu is catching up with Sandu.
- (intransitive) to arrive [+ la (object)]
-
(transitive with la) to reach
Nu pot ajunge la telecomandă.I can’t reach the remote control.
-
(intransitive) to suffice, to be enough
Ajunge!Enough!Cât ai făcut nu ajunge.What you’ve done isn’t enough.
-
(copulative) to become
Synonyms: deveniA ajuns un om mare.He’s become a great/big man.
Appox. usage (any sense): 991 per million words
Appox. usage (any sense): 991 per million words
trece Verb, trece ▼ ▶
-
(intransitive) to pass by, through, etc. (enter and then leave an object’s vicinity or insides)
Trece grăbit fără să salute.He passes hurriedly by without saying hello.
-
(chiefly, intransitive, with, de) to have passed something (leave behind in one’s path)
Șoferul a trecut de ieșirea pe autostrada fără să o observe.The driver passed the highway exit without noticing it.
-
(intransitive, with, de) to exceed a value
Luna aceasta temperaturile nu vor trece de 10 grade.Temperatures will not exceed 10 degrees this month.
- (intransitive, figurative) to leave behind, come to terms with something [+ peste (object)]
-
(intransitive, with, de) to exceed a value
- (transitive) to cross a road, a river etc.
-
(transitive) to take someone over, help cross something
Bacul ne trece peste Dunăre.The ferry is taking us across the Danube.
- (intransitive, of time) to pass (go by)
- (intransitive) to pass (be in the past)
-
(intransitive) approach a new action or subject [+ la (object)]
a trece la fapte: to walk the walkDupă montare voi trece la vopsire.After putting it together, I’ll go on to paint it.Să trecem acum la experiența dumneavoastră profesională.Let’s now discuss your work experience.
-
(intransitive) to change into a state
Molecula trece în starea excitată.The molecule enters an excited state.A trecut de la prieten la dușman.He went from friend to enemy.
- (intransitive) to make a visit, come over [+ (pe) la (object), person or place (object)]
- (transitive) to keep track, enter, catalogue, register, list in writing [+ în (object), means of record (object)]
- (ambitransitive) to pass a test
- (transitive, informal) to pass a student
- (copulative) to pass for [+ drept (object)]
-
(intransitive, colloquial, chiefly, imperative, potentially rude) to go, move
Treci înapoi în bancă.Back to your desk.
- (intransitive, less common) to turn into, develop into [+ în (object)]
- (reflexive, of produce) to become overripe, go out of season
- (reflexive, chiefly in the negative, obsolete, rare, of an endeavour) to succeed for someone [+ dative]
- (reflexive, mostly, _, obsolete, of deceit or claims) to be believed
Appox. usage (any sense): 826 per million words
Appox. usage (any sense): 826 per million words
gândi Verb, gândi ▼ ▶
- (intransitive) to think (use one’s faculty of thought)
- (reflexive) to think (be in thought)
- (reflexive) to think about [+ la (object), noun (object)]
-
(reflexive, with subordinate sentence) to think of doing something (to intend)
Mă gândesc să mănânc ceva.I’m thinking of eating something.
- (transitive, colloquial) to give thought to something, do something intently and with skill
Appox. usage (any sense): 698 per million words
Appox. usage (any sense): 698 per million words
Appox. usage (any sense): 402 per million words
ridica Verb, ridica ▼ ▶
-
to lift, elevate, raise, hoist, suspend
Synonyms: înălța
- to increase
- to uplift
-
(reflexive) to get up, stand up, arise
Synonyms: scula
- (reflexive, formal, of, amounts) to amount, add up to [+ la (object)]
-
(reflexive, rather, _, archaic) to recover from a disease
Synonyms: Thesaurus:se însănătoși
-
(transitive, mostly, obsolete) to heal, cure
Synonyms: Thesaurus:vindeca
Appox. usage (any sense): 195 per million words
Appox. usage (any sense): 195 per million words
rând Noun, n, rând ▼ ▶
- row
- line (of text)
- (especially, with, în, la) line, queue
-
(often, with, în, figurative) ranks
-
, Ion Luca Caragiale, “Termitele…”:
Pe termitele acestea, naturaliștii le numără în rândul insectelor, cum zic ei, nevroptere...: Naturalists assign these termites to the ranks of the—as they call them—neuropteran insects...
-
, Ion Luca Caragiale, “Termitele…”:
- (with, în, relatively, _, uncommon) occasion, time
-
turn, succession
-
1882, Petre Ispirescu (gatherer), “Prâslea the Brave and the Golden Apples”:
― Acum e rândul meu să mă las în prăpastie, zise Prâslea, văzând că frații cei mari se codesc.: “Now it's my turn to go down into the chasm,” said Prâslea, seeing his bigger brothers hesitating.
-
1882, Petre Ispirescu (gatherer), “Prâslea the Brave and the Golden Apples”:
- order, sequence
-
(with, ordinal numbers) denoting the order of importance, as in firstly or lastly
-
1990, Proclamation of Timișoara, article 10:
De asemenea, acțiunile unei întreprinderi se cuvin oferite spre cumpărare în primul rând lucrătorilor ei.: Additionally, a company's stocks are to be offered for sale to its employees first and foremost.
-
1990, Proclamation of Timișoara, article 10:
Appox. usage (any sense): 162 per million words
Appox. usage (any sense): 162 per million words
ține Verb, ține ▼ ▶
- (transitive) to hold
-
(reflexive) to hold on [+ de (object)]
Pasagerii care stau in picioare în tramvai pot să se țină de bară.The passengers standing up in the tram may hold on to the pole.
-
to be a part of a whole, to be subordinate in a system, to belong [+ de (object)]
Synonyms: depindeAlaska ține de Statele Unite.Alaska is part of the United States.
-
(transitive, of, a mental state, the pursuit of an activity, or) to last for someone
Te mai ține mult supărarea?Will you be angry for much longer?literally Does your anger last a lot any longer?Actoria l-a ținut trei ani.He lasted three years in acting [before giving up].Îmi place mult mai mult telefonul acesta fiindcă mă ține bateria.I like this phone much more because the battery lasts me.
- to treasure, to hold dear [+ la (object)]
- (with subordinate clause) to insist or find it important to do something
-
to be up to someone (able to be influenced) [+ de (object)]
Synonyms: depindeTe pot ajuta cu depunerea dosarului, dar dacă va fi acceptat nu ține de mine.I can help you with submitting your application, but whether it will be accepted is not up to me.
-
(transitive) to hold (organise or have take place)
a ține un discurs: to hold a speech
-
(impersonal, transitive, with subordinate clause, informal) to have the guts
Nu te ține să sari?You don’t have the guts to jump?
- (informal) to support a side in a competition or conflict [+ cu (object)]
-
(reflexive, informal) to follow someone, mostly in a negative sense [+ de//după (object)]
Synonyms: se lua
- (intransitive, of deceit, informal, chiefly in the negative) to be believed
Appox. usage (any sense): 35.2 per million words
Appox. usage (any sense): 35.2 per million words
încurca Verb, încurca ▼ ▶
- (transitive, or, reflexive, ;, literal) to tangle
- (reflexive) to get stuck or tangled (literally or figuratively)
- (transitive) to entangle, confuse, hamper, trouble, encumber, perplex, complicate
- (reflexive, or, transitive) to become or to render flustered, knowing not what to say
- (reflexive, chiefly in the negative) to bother with something
- (transitive) to mix up, confuse one for another
- (reflexive) make a blunder in confusion [+ la (object)]
- (informal, with placeholder o) to be in trouble
- (reflexive, now, informal) to get mixed up (involve oneself in a negative way, romantically or otherwise) [+ cu (object)]
- (transitive) to catch somebody in one’s web (get someone in one’s control)
- (reflexive, informal) to play around (act irresponsibly, not do a proper job)
- (reflexive, informal) to neglectfully linger somewhere
-
(informal, with placeholder o, mostly construed with mai) to improvise clumsy solutions for the moment, make do
- (colloquial, by extension) to lead a precarious life
- (Western, _, Transylvania, rare, of animals) to live
- (archaic, or, regional, transitive) to trample crops
- (obsolete) to plot, scheme
Appox. usage (any sense): 20.4 per million words
Appox. usage (any sense): 20.4 per million words
Appox. usage (any sense): 16.4 per million words
Appox. usage (any sense): 15.6 per million words
Appox. usage (any sense): 0.06 per million words
Appox. usage (any sense): 2480 per million words
Appox. usage (any sense): 12200 per million words
Appox. usage (any sense): 12200 per million words
cum ajung la gara feroviară Phrase, cum ajung la gara feroviară
Usage unknown
Usage unknown
floare la ureche Adjective, floare la ureche ▼ ▶
-
(idiomatic) piece of cake
Testul a fost floare la ureche.The test was a piece of cake.
Usage unknown
Usage unknown
la mulți ani Interjection, la mulți ani
- A common expression used on a variety of holidays and other occasions, corresponding, depending on the case, to happy New Year, happy birthday, congratulations, etc.
Usage unknown
Usage unknown
Usage unknown
sunteți alergic la vreun medicament Phrase, sunteți alergic la vreun medicament
- (polite) are you allergic to any medications? (to a man)
Usage unknown
Usage unknown
pune botul Verb, pune botul
- to take the bait, be fooled into belief, to buy it [+ la (object)]
- (vulgar, rare) to perform cunnilingus or anilingus
- synonym of face bot (to pout)
- to overtake in traffic
Usage unknown
Usage unknown
da drumul Verb, da drumul ▼ ▶
-
(with, dative, or, la) to let go, free, give freedom of movement
-
1921, The Bible (translated by Dumitru Cornilescu), Genesis 8:8<sup>[https://ebiblia.ro/app/index.html?ebiblia#read/vdcc/Gen/8/8]</sup>:
A dat drumul și unui porumbel, ca să vadă dacă scăzuseră apele de pe fața pământului.: Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
Te rog dă‑mi drumul la mână.Please let go of my arm. -
1921, The Bible (translated by Dumitru Cornilescu), Genesis 8:8<sup>[https://ebiblia.ro/app/index.html?ebiblia#read/vdcc/Gen/8/8]</sup>:
- to turn on, get something going
- (with placeholder îi, especially, imperative) to move it
-
(reflexive) to get oneself going, to get rid of an inhibition
Stai că nu‑mi merge pixul—a, și‑o dat drumul.Wait, my pen isn't working—oh, it got going.
- (reflexive) to let go and allow oneself to fall
- (reflexive, vulgar) to ejaculate
Usage unknown
Usage unknown
lăut Adjective, lăut
- definition not found for this word
Appox. usage (any sense): 0.372 per million words
Appox. usage (any sense): 0.372 per million words
lău Adjective, lău
- definition not found for this word
Appox. usage (any sense): 0.165 per million words
Appox. usage (any sense): 0.165 per million words
Appox. usage (any sense): 350000 per million words